Soluções linguísticas entre Inglês <> Português (English «» Brazilian Portuguese).

 

Os principais serviços prestados são de tradução, localização e legendagem /descrição de áudio. Entenda o que esses serviços são e as várias maneiras em que eles te ajudarão a alavancar sua marca/produto/serviço.

 

A TRADUÇÃO e a LOCALIZAÇÃO são serviços bem similares, mas com abordagens diferentes. Enquanto a tradução é mais focada na transmissão da informação em si, convertendo o conteúdo de uma língua para a outra, a localização vai um pouco além: também há uma adaptação daquele conteúdo, levando em conta o público-alvo, o que é culturalmente comum, entre outros fatores. A localização pode gerar uma conexão maior, uma vez que o conteúdo pode atender pessoas mais específicas, e não só quem entende aquela língua.

 

Uma analogia que podemos considerar é o nome dos personagens da turma da Mônica em inglês, por exemplo. O Cebolinha, que se fosse traduzido diretamente seria “Little Onion”, é chamado de Jimmy Five, fazendo referência aos seus 5 fios de cabelo. Essa decisão foi tomada porque, segundo a própria Maurício de Souza Produções: “Se traduzirmos o nome brasileiro, não seria uma boa fonética”. Você pode ler melhor sobre esse exemplo Nessa matéria da Uol.

A tradução é uma opção caso queira traduzir algo mais pontual, como os termos e condições do seu site, por exemplo. A localização pode ser a melhor opção caso você queira uma comunicação mais pessoal e direta, como talvez conteúdo de marketing, newsletters, a versão de um livro, etc.

 

O serviço de LEGENDAGEM nos atende quando o conteúdo está no formato de vídeo. A legenda nada mais é do que a conversão da fala/diálogo do vídeo para a forma escrita. Serviço muito útil quando se leva em consideração que a maior parte do público não assiste os vídeos com áudio, além de tornar seu conteúdo acessível para pessoas com deficiências auditivas. A inclusão pode ser ainda maior se for escolhido um serviço de DESCRIÇÃO DE ÁUDIO (CLOSED CAPTION), que além dos diálogos, descreve tudo o que acontece em cena: a trilha sonora, ruídos, passos, etc. A pessoa estará mais imersa no conteúdo, tendo acesso a essas informações e detalhes que o som transmitiria.

Agora que sabemos melhor o que esses serviços são, veja alguns exemplos de como o Inglês com Jader Gama pode atender essas demandas:

Apoio no processo de internacionalização da empresa: Tradução e localização de sites, newsletters, conteúdo de marketing, legenda Multilíngue de vídeos corporativos e/ou descrição de áudio para maior suporte de inclusão, e muito mais.
Tradução e localização do conteúdo, e inserção de legenda ou descrição de áudio em formato multilíngue para maior alcance. Ideal para o seu documentário, curta ou longa metragem, e muito mais. Além de ser cada vez mais comum as pessoas terem contato com vídeos não podendo ouvi-los em um primeiro momento, a legendagem te ajuda a alcançar um público maior e mais diverso. Além da legendagem, também ofereço a tradução de legenda, expandindo o seu público ainda mais.
Ideal para profissionais de Marketing ou Design, por exemplo. Essa é a chance de você expandir o seu trabalho para além das fronteiras do Brasil, tornando possível que você ofereça seus serviços para pessoas de outros países: Atualização do seu portifólio em inglês, tradução de e-mails e comunicações de modo geral, além de atuar como intérprete em reuniões necessárias para que você possa alinhar tudo entre você e o(a) cliente. É vantajoso para as pessoas de fora, que vão pagar um valor mais em conta, dependendo da moeda da onde ela é, e você pode receber mais passando a receber em dólar/euro/libra.
Além de ajudar na inclusão de pessoas com deficiências auditivas, você consegue aumentar seu alcance, uma vez que a maioria das pessoas assistem um vídeo sem áudio, ou apenas ativam o áudio se o começo prender a atenção delas. Ter a legenda ajuda nessa primeira conexão. Você pode também expandir seu público ao atender mais de uma língua (a mais falada do mundo), ao ter tanto a transcrição em Português como a legenda em inglês. Para completar, plataformas como o Youtube te sugerem mais em buscas quando você possui legendas e/ou descrição de áudio: uma solução de incentivo à inclusão.
Tenha um alcance global ao traduzir suas páginas/site: Forneça informações que serão claras para o seu público-alvo, e demonstre estar pronto(a) para o mundo. Dê mais confiança ao fornecer uma descrição do seu produto/serviço em inglês, além da pessoa poder fazer o checkout (pagamento) com clareza de informações.
Tradução e localização de livros. Aumente seu público e notoriedade ao fornecer seu livro em mais uma língua. Um trabalho minucioso de revisão é feito para garantir uma boa qualidade. A localização será acordada à partir dos seus critérios para atingir o público-alvo da maneira que você desejar.
O infoproduto — um dos produtos que mais crescem ao redor do mundo — é basicamente quando se oferece informação em forma de produto, seja ela: em um curso, apostilas, videoaulas, e-books, entre outros. Expanda seu público e tenha o diferencial para atender mais pessoas.

 

E muito mais!



Ao se pensar em expandir seu negócio e atingir um público maior, o inglês certamente é a melhor opção, tendo em vista que é a língua mais falada no mundo. Você pode dar um passo rumo à sua Internacionalização fazendo o seu conteúdo acessível a pessoas falantes de uma outra língua. Entre em contato para começar agora mesmo a criar uma presença mais sólida e completa.


Peça o seu orçamento sem compromisso!